©www.inesmondon.com |
Ein paar Tage vor Weihnachten waren Mark und ich für ein verlängertes Wochenende in Paris. Wie nicht anders zu erwarten ein sehr schönes und beeindruckendes Erlebnis.
A couple of days before Christmas Mark and myself were in Paris for a long weekend. As one would expect a wonderful and impressive experience. Read more ...
Nachdem ich ein paar Wochen vorher in New York gemerkt habe wieviel Spaß es macht in einer Stadt zu fotografieren (HIER
der Artikel dazu) war natürlich auch in Paris ein bisschen Fotogepäck
dabei. Deshalb gibt es mal wieder ein paar Stadtbilder von mir, ergänzt
durch einige Bilder von Mark die er freundlicherweise zur Verfügung
gestellt hat um den Artikel zu komplettieren.
A few weeks ago in new York I realised just how much fun it can be to photograph city (see the article HERE) and thus it would be no surprise that in Paris the camera came along as well. For this reason here are a few more city images from myself as well as a few from Mark that he has kindly made available in order to complete the article.
A few weeks ago in new York I realised just how much fun it can be to photograph city (see the article HERE) and thus it would be no surprise that in Paris the camera came along as well. For this reason here are a few more city images from myself as well as a few from Mark that he has kindly made available in order to complete the article.
Auch wenn ich das früher eher nicht so spannend fand, es ist spannend und macht auch viel Spaß eine Stadt und deren Flair in Fotos festzuhalten. Und natürlich hat jede Stadt ihren eigenen Charakter und ihre eigene Stimmung. Insbesondere natürlich wenn es so imposante und geschichtsträchtige Städte sind wie Paris. Nachdem ich in New York feststellte, dass man das Gefühl hat die Uhren ticken einfach ein wenig schneller und man befindet sich sehr nahe am Pulsschlag der Welt, so ist in Paris alles etwas langsamer und irgendwie auch zeitloser.
Although I had not appreciated before it is really quite exciting and a lot of fun to try and capture the flavour of a city in image. Every city has its own special character and mood and this is especially true of such an imposing city such as Paris with its long history. In New York I had the real impression that the clock ticks just that little bit fast and that one has the feeling of being near the heartbeat of the world. In Paris however everything seemed to be just a little slower and somehow timeless.
Although I had not appreciated before it is really quite exciting and a lot of fun to try and capture the flavour of a city in image. Every city has its own special character and mood and this is especially true of such an imposing city such as Paris with its long history. In New York I had the real impression that the clock ticks just that little bit fast and that one has the feeling of being near the heartbeat of the world. In Paris however everything seemed to be just a little slower and somehow timeless.
©www.inesmondon.com |
Natürlich ist Paris voller Leben und es befinden sich auch unzählige Touristen da. Die Stadt ist voller Menschen, sie ist hell, sie ist voller Verkehr und pulsiert. Trotzdem verströmt diese Stadt nicht diese extreme Anonymität wie New York und man hat insbesondere in den nicht ganz so zentralen Stadtteilen das Gefühl es treffen hin und wieder Menschen aufeinander die sich kennen. Etwas, was ich beispielsweise in New York nicht ein einziges Mal so empfunden habe.
Paris is of course full of life and naturally of countless tourists as well. This bright city is simply full with people, full with traffic and pulses endlessly. Nevertheless, Paris does not exude the same sense of anonymity, especially in the less touristic parts away from the centre and you get a real impression that people who know each other are continually meeting in the street. This was something that I never felt even once in New York.
©www.inesmondon.com |
©www.inesmondon.com |
Es mag abgedroschen klingen, aber Paris hat tatsächlich einen eigenen Charme. Da sind die vielen alten und wunderschönen Bauwerke, die teuren Modegeschäfte und die schick gekleideten Menschen. Die vielen kleinen Cafés und Boutiquen an jeder Ecke. Und natürlich diese wunderschönen alten Stadthäuser.
It might be something of a cliché but Paris really does have its own charm. A heady mixture of old and beautiful buildings and monuments, of expensive fashion shops with their elegantly dressed visitors and of course, the many small cafés and boutiques on every corner.
It might be something of a cliché but Paris really does have its own charm. A heady mixture of old and beautiful buildings and monuments, of expensive fashion shops with their elegantly dressed visitors and of course, the many small cafés and boutiques on every corner.
©www.markjamesford.photography |
©www.markjamesford.photography |
©www.markjamesford.photography |
©www.markjamesford.photography |
In der Nähe der bekannten Touristenmagnete wirkt, wie in jeder solchen Stadt, alles etwas kommerziell und touristisch geprägt, aber sobald man diese Gegenden verlässt hat man wirklich das Gefühl im "echten" Paris zu sein. Wir hatten das Glück, dass wir trockenes und ungewöhnlich mildes Wetter hatten, das hieß wir haben ein paar Tage vor Weihnachten sehr oft draußen in der Sonne gesessen und einen Café au Lait getrunken und ein paar von den unglaublich leckeren süßen Leckereien genossen und dabei das Pariser Leben an uns vorbeiziehen gelassen.
Near to the well known tourist magnets, as it is in any large city, everything is really quite commercial, but as soon as you leave these areas, you really get the feel that you are in the 'real' Paris. We were lucky enough to have dry and sunny weather, which means a few days before Christmas we were able to sit outside in the sun, enjoying our Café au Lait and a few of the very nice gastronomic specialities, and watch the Parisian life pass us by.
Near to the well known tourist magnets, as it is in any large city, everything is really quite commercial, but as soon as you leave these areas, you really get the feel that you are in the 'real' Paris. We were lucky enough to have dry and sunny weather, which means a few days before Christmas we were able to sit outside in the sun, enjoying our Café au Lait and a few of the very nice gastronomic specialities, and watch the Parisian life pass us by.
Ein Besuch von Notre-Dame gehörte aber auch zu unserem Besuch, ein monumentales Bauwerk welches sowohl von außen, als auch von innen beeindruckt und wenn man sich ein bisschen geduldet und in die lange Schlange einreiht auch von oben einen gigantischen Ausblick bietet. Hier ein Panorama von Mark welches diesen Anblick zeigt. Durch Anklicken kann die Ansicht vergrößert werden.
A visit to Notre-Dame was must for this visit: a monumental building which is just as impressive from the outside as from within, which, if one is prepared to wait in the queue (about 1 hour in our case), also offers a magnificent view of the Parisian skyline. Here is a panorama that Mark has taken from this view point (By clicking on the image a larger view can be opened).
©www.markjamesford.photography |
Schon allein die Vielfalt an Figuren und Verzierungen im Außenbereich ist unglaublich und mehr als nur einen Blick wert.
The plethora of figures and embellishments that adorn the outside of the cathedral are alone for themselves worth the visit.
©www.markjamesford.photography |
©www.markjamesford.photography |
©www.inesmondon.com |
©www.inesmondon.com |
Ein paar Tage vor Weihnachten erstrahlte auch Paris im weihnachtlicher, festlicher Beleuchtung und der Weihnachtsmarkt gehört mit zu den Schönsten welche ich je besucht habe. Die vielen Lichter, das Riesenrad, all das wirkt wirklich ausgesprochen schön.
A few days before Christmas Paris was alight with festive illuminations and the Christmas market was one of the most beautiful I have ever seen. The multitude of lights, the large wheel, everything simply seemed to fit the mood and was wonderful to see.
©www.inesmondon.com |
©www.inesmondon.com |
The most famous landmark of all is without doubt the Eiffel Tower, which can be seen from so many places within the city. Images of the tower at night with its illuminations are not allowed to be published, however, even during the day, this gigantic work with its graphic shapes and wonderful architecture simply invites you to explore it as a motif.
©www.inesmondon.com |
©www.markjamesford.photography |
Sacré Coeur on Montmartre is on the one hand itself an amazing and beautiful monument and on the other offers a wonderful view of Paris. It is a church that is as equally impressive both from within as from outside.
Paris eine Stadt welche so oft beschrieben, besungen, gemalt und fotografiert wurde. Eine Stadt welche für mich zu den Städten gehört die man wenigstens einmal im Leben besuchen sollte. Nun kann man nur wenige Wochen nach den Terroranschlägen von Paris nicht in dieser Stadt sein ohne daran zu denken. Als Tourist spürt man die große Präsenz von Soldaten in der Stadt, insbesondere an den Touristenmagneten und am Flughafen. Ansonsten ist das Wissen zwar allgegenwärtig, aber man merkt nicht ob sich etwas verändert hat. Ein Einheimischer sagte uns, dass sich das Leben sehr verändert hat in Paris und hat uns ein wenig über persöhnliche Erlebnisse und aus seinem Umfeld erzählt. Das hat mich sehr berührt und die Erkenntnis, dass ausgerechnet eine der schönsten Städte der Welt, eine Stadt mit so viel Charme, so viel Geschichte, so viel Leben, so viel Leichtigkeit und Eleganz zum Ziel wurde macht mich traurig und auch wütend. Trotzdem haben wir uns immer sicher und frei gefühlt und werden auch weiterhin Orte und Plätze erkunden und besuchen ohne Angst. Das unglaubliche Leid welches den Opfern und ihren Familien und Freunden zugefügt wurde, das kann man nicht lindern und dafür gibt es keine Worte des Trostes. Unser tiefes Mitgefühl haben sie alle. Die zerbrochene Glaswand des Friedens durch die man den Eiffelturm sehen kann und auf der in vielen Sprachen das Wort "Frieden" zu lesen ist, diese Wand wird in diesen Tagen noch mehr zum Symbol.
Paris is a city that has been described, captured in song, painted and photographed so many times. It is for me one of the city that one has to visit at least once in your life. All the more poignant therefore that we found ourselves in Paris just a few weeks after the horrendous terrorist attacks and these were very much in our thoughts. As tourists we were very much aware of the large presence of soldiers and security at the airport and the city tourist magnets, beyond this however, even though it was ever present in our thoughts, it was not possible as a visitor to tell if anything was really different. Speaking to somebody who lives in paris, who shared with us a few harrowing stories from his friends and family, we were made aware that life in Paris had indeed changed quite dramatically, though people were doing there best to not let it effect how they chose to live their lives. This affected me deeply and the thought that a city such as Paris, one of the most beautiful cities in the world, with so much charm and character, with so much history, with so much life, so much joie de vivré and so elegant, could become a terrorist target made at once me both very sad and angry. Despite this we never felt ourselves to be in danger in Paris and will continue, wherever we are, to explore destinations without fear. The immeasurable sorrow that one feels for victims and their families and friends cannot be described and there are no words of comfort: They have our deepest sympathy. The shattered Glass Monument of Peace, through which the Eiffel Tower can be seen, and on which the word Peace is written in so many languages, is somehow so very symbolic of these times.
©www.inesmondon.com |
©www.inesmondon.com |
In diesem Sinne wünschen Mark und ich allen ein friedliches und lichtvolles Jahr 2016!
With this in mind, Mark and I would like to wish you all a peaceful and light filled 2016!
Ines
www.inesmondon.com
www.inesmondon.de
www.markjamesford.photography
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen